Oversattare av skandinavisk litteratur

Jag är en översättare, jag tjänar många nya nivåer, jag översätter samtidigt när jag också har en litterär översättning. Oftast påverkar min produktion dock texten, normen för civilrättsliga kontrakt eller andra officiella handlingar. Jag föredrar litterära översättningar, eftersom de ger mig mycket glädje.

Intresse och koncentrationNär jag planerar att översätta en litterär text försöker jag i första hand att behålla full koncentration. Jag stänger av telefonen, jag surfar inte på webbplatser - det viktigaste är texten för mig. Det som är viktigt är inte bara den perfekta översättningen, men också presentationen av litterära värden. Det är en komplicerad uppgift, men det ger mig stor tillfredsställelse. När det presenteras att min översättning av den litterära texten får erkännande, har jag stor glädje och glädje nästan riktigt snabbt, som om jag var författare till detta dokument.Det finns naturligtvis sådana texter, som jag inte är glada att förstå, trots att de är litterära. Detta gäller för två typer: För det första hatar jag att översätta harlequiner, för att jag är uttråkad av tomten, och det litterära priset på ett sådant dokument är enkelt. För det andra hatar jag populistiska och politiska texter.

Arbeta på fabriken

Naturligtvis, trots mina fördomar, gör jag alla översättningar av texten mycket bra och jag bryr mig om att troligen ge antagandena till originalet. Ibland är det ovanligt då, men jag ger aldrig upp och strävar efter ett mål. Det kommer ner att jag måste lägga texten ner på en låda och återvända till den senare.I en privat bok uppskattar jag att jag kan uppnå det när jag bor på en fabrik. Varje översättning av texten kommer att ske på distans, och modern teknik ger mig de senaste verktygen jag behöver. Jag har alla möjliga ordböcker, och internet kommer att tillåta mig att verifiera mycket information. Men när man sitter i växten bör man nämna självdisciplin, eftersom positionen i blocket är lat. Vi måste också införa en viss noggrannhet på våra handlingar. Varje översättning av texten är aktuell och alla behöver lösningar med bara de rätta skälen att börja jobba.källa: